Туристическая библиотека
  Главная | Книги | Статьи | Методические пособия | Законы | Диссертации | Форум | Реклама | Контакты  
Теория туризма
Философия туризма
Рекреация и курортология
Виды туризма
Транспортное обеспечение в туризме
Право и формальности в туризме
Экономика туризма
Менеджмент в туризме
Маркетинг в туризме
Информационные технологии в туризме
Агро- и экотуризм
Туризм в Украине
Туризм в Карпатах
Туризм в Крыму
Туризм в России
Международный туризм
Краеведение и музееведение
Страны и города
Курортная недвижимость
Гостиничный сервис
Ресторанный бизнес
Экскурсионное дело
История туризма
Автостоп
Советы туристам
Образование в туризме
Педагогика
Экономика
Мировая экономика
Менеджмент
Маркетинг
Информационные технологии
Другие

Необходимость зубрёжки

Многие люди обнаруживают, что после долгих лет обучения по-прежнему неспособны вести беседу на английском языке. Конечно, это вызывает упадок духа и лишает веры в собственные силы. Причиной неудачи обычно считают врождённую неспособность к языкам. Однако все те, кто освоили родной язык, в состоянии освоить и иностранный. Что же мешает стольким людям говорить на английском?

Традиционное языковое образование построено по тем же принципам, что и математическое. Ученикам объясняется правило, приводятся примеры, и даётся задание, в котором они добросовестно пытаются вспомнить необходимую грамматику и сложить из слов, как из камней, трудную мозаику чужого языка. Но изучение разговорного английского таким методом не может дать должных результатов. Ведь в ходе беседы не будет времени подбирать слова и вспоминать правила. Разговор на родном языке не требует обдумывания каждого слова в отдельности. Достаточно удерживать в уме общий смысл высказываемого – и предложения складываются автоматически. Речь должна течь сама собой, формироваться сразу на английском, а не переводиться с русского языка в уме.

Для того, чтобы построить правильное предложение на английском, недостаточно перевести каждое слово соответствующей русской фразы. Другая структура предложения, другая грамматика, другие возможности сочетания слов и другие фразеологизмы – всё это нужно учитывать при переводе. Для родного языка мозг хранит огромное количество шаблонов. Употребляя их по ситуации, мы можем не задумываясь говорить по-русски. Чтобы так же легко говорить по-английски, необходимо заучивать тексты, предложения, словосочетания целиком, чтобы в подходящем контексте они легко всплывали в голове. Большая часть бытового разговора, особенно этикетные выражения, неизменны. Они не требуют каждый раз тщательного построения и высчитывания грамматических форм. Это наблюдение привело к возникновению разговорников. Нередко люди смотрят телевизионные передачи и слушают радио в надежде повысить уровень разговорного английского. К сожалению, от таких упражнений может улучшиться только навык понимания на слух. Кроме того, насыщенные информацией предложения из сводок новостей вряд ли пригодятся в повседневном разговоре. Так что следует пристально следить, какие фразы запоминать, чтобы не наполнить голову неупотребляемыми бесполезными выражениями.





© 2002-2012 Все о туризме - Туристическая библиотека
На страницах сайта публикуются научные статьи, методические пособия, программы учебных дисциплин направления "Туризм".
Все материалы публикуются с научно-исследовательской и образовательной целью. Права на публикации принадлежат их авторам.