<<< назад | содержание | вперед >>>
Сакун Л.В. Теория и практика подготовки специалистов сферы туризма в развитых странах мира
ГЛОССАРИЙ / Glossary
Глоссарий специальных терминов сферы туризма
| The right type of resources | Нужные виды полезных ископаемых |
| Substantial benefits | Постоянные прибыли |
| Improved infrastructure | Улучшенная инфраструктура |
| Community facilities and services | Коммунальное хозяйство и обслуживание |
| Cultural awareness | Информированность в вопросах культуры |
| Improved land use patterns | Примеры более совершенного использования земли |
| Development policies | Стратегии развития |
| Concepts of sustainability | Концепция устойчивости |
| Without degradation and depletion | Вез уменьшения и истощения |
| Sustainable development | Устойчивое развитие |
| Resources have dwindled | Ресурсы истощились |
| Environmentally sound | Приемлемый с экологической точки зрения |
| Eroding this resource capital | Разрушение основных природных богатств |
| Hospitality facilities | Возможности гостиничного хозяйства |
| Basic community infrastructure | Основная общественная инфраструктура |
| Travel arrangements services | Планы (мероприятия) по организации путешествий |
| Promotion and tourism information | Стимулирование и информирование туристской сферы услуг |
| A truly beneficial economic strategy | Стратегия, которая действительно прибыльна для экономики |
| Environmentally sustainable | Устойчивый по отношению к экологии |
| To be economically sustainable | Экономически устойчивый |
| Development of attractions | Развитие притягательности |
| Cultural interaction | Взаимодействие в области культуры |
| Desirable or feasible for everyplace | Желаемый и реально осуществимый для каждого места |
| Sufficient labour force | Трудовые ресурсы в достаточной мере |
| Improving access to the area | Повышение качества доступа к месту исследования |
| To attain economic development objectives | Достигать целей экономического развития |
| Migrant workers | Миграционные рабочие |
| A communications and promotion network | Сеть средств общения и стимулирования |
| Travel operators | Оператор бюро путешествий |
| To establish standards and guidelines | Устанавливать стандарты и руководящие принципы |
| To be in harmony with the fundamental needs of all societies | Находиться в гармонии с основными потребностями всех общественных слоев |
| To conserve limited resources | Законсервировать ограниченные природные ресурсы |
| Independent travel | Самостоятельный путешественник |
| To take off with my backpack | Срываться с места с рюкзаком на спине |
| Travel agents | Агенты бюро путешествий |
| To cause pollution | Причина загрязнения |
| Agriculture decline | Снижение цен на сельскохозяйственную продукцию |
| A help or a hindrance. | Помощь или препятствие |
| Cultural heritage of the country | Культурное наследие страны |
| To pick up a few skills | Приобрести некоторые умения |
| Endangered species | Биологические виды, которые подверглись опасности |
| Tour representatives | Представители тура |
| To cause beach and cliff erosion | Вызывать эрозию морского берега и скал |
| An important source of tourist revenue | Важный источник дохода в туризме |
| Overshadowed consideration | Самое важное внимание |
| To boost the economy | Поднимать экономику |
| To improve the texture of living | Улучшить структуру средств к существованию |
| To provide employment for all the indigenes | Обеспечить работой всех местных жителей |
| The dawn of a glorious new beginning | Заря славного нового начинания |
| Natives defile the sea-shore | Аборигены оскверняют морское побережье |
| A chic eyesore | Роскошное бельмо на глазу |
| Passing pageant | Случайная живая картинка |
| The hunger and the squalor | Голод и нищета |
| Idyllic beach resort | Идиллический курорт на побережье |
| To subsidize conservation efforts | Усилия по финансированию охраны / защиты |
| Ecological sustainability | Экологически устойчивое состояние |
| Social and cultural sustainability | Стабильность в культурном и социальном отношении |
| То stimulate profitable domestic industries | Стимулировать прибыльные отрасли внутри страны |
| To diversify the local economy | Вкладывать капитал в местную экономику |
| Diverse backgrounds | Различные исходные данные |
| A key concept in planning | Ключевая концепция в планировании |
| Discretionary income to travel | Дискреционный доход при путешествии |
| The unstoppable march of tourism | Непреодолимое наступление туризма |
| Under threat of destruction | Под угрозой разрушения |
| Package tours | Комплексные турне, организованная туристская поездка, групповойтуризм |
| A package holiday | Отдых с группой |
| Touristic variability | Разнообразие сфер деятельности в туризме |
| Foreign host satellites | Масса приверженцев за рубежом |
| Touristic preoccupations | Предрассудки в сфере туризма |
| Customary daily activities without disturbances | Обычные повседневные действия без беспорядков |
| Commercial, conventional, mass tourism. | Коммерческий традиционный массовый туризм |
| Remaking of memory | Переделывать воспоминание |
| Export activity | Деятельность, направленная на экспорт |
| Ecumenical and universalistic ideals | Всемирные и всеобщие идеалы |
| Indigenous and integrated | Аборигенный и десегрегированный |
| Tourism for discovery project | Туризм направленный на реализацию проектов, связанных с открытием |
| Cultural intercommunication | Взаимодействие в области культуры |
| Sanfter Tourismus / soft | Туризм ради удовольствия |
| Large-scale foreign, 'hard tourism' | Широкомасштабный туризм за рубеж для выносливых |
| A wide range of variables | Широкий спектр переменных величин |
| Physical inputs | Физические затраты |
| Without succumbing to unwieldy complexity | Не уступая большой сложности |
| Family-run establishments | Заведения, которыми владеет и управляет семья |
| Cohesive industry | Отрасль, образующая единое целое |
| Bricks and mortar | Кирпичи и известковый раствор |
| Get-aways | Краткий отпуск, место для отдыха, бегство |
| Sun and sand | Песок и солнце |
| Adventure travel | Путешествие ради приключений |
| Theater tours | Тур по театральным местам |
| Shopping sprees | Тур с приобретением покупок |
| Historic reenaotments | Восстановление исторических событий |
| Tourism disasters | Катастрофы в туризме |
| The tackiness and the variety of problems | Липкость и разнообразие проблем |
| Diminished aesthetic | Ослабленная эстетика |
| For mitigation and abatement | Смягчение и уменьшение |
| Rectify external costs | Регулировать внешние затраты |
| The concept of mainstream tourism | Концепция основного направления в туризме |
| To dispel such criticism | Рассеивать подобный критицизм |
| the tourism promotion programme | Программа стимулирования туризма |
| Preparing and distributing Collateral material. | Подготовка и распространение вспомогательных материалов |
| The message content | Передача сущности |
| The potential clientele. | Потенциальная клиентура |
| Global warming | Глобальное предостережение |
| Ample historical evidences | Богатые исторические свидетельства |
| To define the hazardousness and utility of the phenomena | Определять опасность и общественную полезность этих явлений |
| The full range of services for their needs. | Полный спектр услуг для удовлетворения их потребностей |
| Corporate travel | Путешествие, осуществляемое самостоятельно |
| The protection of the environment | Защита окружающей среды |
| Commitment to sustainable development | Обязательство перед жизнеспособным развитием |
| Integrating environmental issues | Общие проблемы окружающей среды |
| To control the potential environmental effects | Контроль положительного влияния на окружающую среду |
| Enhancing natural resources | Увеличивать природные ресурсы |
| Environmental responsibilities | Ответственность перед окружающей средой |
| Adopt a systematic approach to environmental management | Принимать на вооружение систематический подход к управлению окружающей средой |
| Ensure compliance with relevant environmental laws, statutory obligations and codes of practice | Гарантировать соответствие соответствующим законам об охране окружающей среды, установленным законом обязательствам и системе практики |
| Provide and maintain a safe and healthy environment | Обеспечивать и поддерживать безопасную и здоровую окружающую среду |
| Seeking assurance of responsible environmental practices | Поиск гарантий ответственной экологической практики |
| In favour of environmentally efficient goods and services | В пользу экологически эффективной продукции и услуг |
| Renewable / non renewable resources | Возобновляемые и невозобновляемые природные ресурсы |
| Promote and maintain positive environmental awareness, attitudes and actions | Содействовать и поддерживать позитивную осведомленность, отношение, действия к окружающей среде |
| Substantial progress | Значительный прогресс |
| Environmental diagnostics | Диагностика окружающей среды |
| Environmental situation | Состояние окружающей среды |
| Scientific knowledge of the environment | Научное исследование окружающей среды |
| To clean up environment | Очищать окружающую среду |
| Preserve, protect the environment | Охранять окружающую среду |
| To pollute the environment | Загрязнять окружающую среду |
| A healthy environment | Здоровое окружение |
| Environmental research | Исследование окружающей среды |
| Environmental engineer | Специалист по охране окружающей среды |
| Environmental engineering | Методы охраны окружающей среды |
| Environmental discharge | выброс в окружающую среду (загрязняющих веществ) |
| Environmental disfunction | Нарушение нормальных экологических процессов |
| Environmental disruption | Нанесение ущерба окружающей среде |
| Environmental ecology | Экологические аспекты охраны окружающей среды |
| Environmental education | Природоохранное образование |
| Environmental effect | Воздействие на окружающую среду Влияние окружающей среды |
| Environmental effects | Влияние внешних условий |
| Environmental engineer | Специалист в области охраны окружающей среды |
| Environmental engineering environmental management systems | Моделирование условий эксплуатации системы управления окружающей средой |
| Environmental Sustainability | Жизнеспособное состояние окружающей среды |
| Environmental Sciences | Энвироника, наука об окружающей среде |
| Research establishments | Научно-исследовательские учреждения |
| Hands-on experience in industry | Связанный с жизнью опыт в промышленности |
| Earth's Natural Systems | Природные системы Земли |
| Implications of environmental, fiscal, societal and ethical values | Экологические, финансовые, социальные и этические последствия рыночных цен |
| Parameters of eco-efficiency and design for the environment | Параметры экологической эффективности и планирования для окружающей среды |
| Business benefits of environmental management | Экономический эффект коммерческой деятельности в сфере управления окружающей средой |
| The importance of effective resource management | Важность эффективности управления природными ресурсами |
| Effective use of resources leading to environmental and financial benefits | Эффективное использование природных ресурсов, ведущих к экологическим и финансовым выгодам |
| Improved environmental credibility | Улучшенные возможности окружающей среды |
| Remedial Technology | Коррективные технологии |
| Economics of Environment and Resource Management | Экономика окружающей среды и управление природными ресурсами |
| Environmental auditing and other assessment | Экологический аудит и другая оценка |
| Economic, legal and political framework | Экономическая, правовая и политическая система взглядов |
| Environmental auditing and other assessment | Экологический аудит и другая оценка |
| Develop and implement environmental strategies | Развивать и внедрять экологические стратегии |
| Environmental Management for Business | Управление окружающей средой для бизнеса |
| The concept of sustainable development | Концепция жизнеспособного развития |
| Aims to harmonise the economic, social and environmental dimensions of development strategy | Цель гармонизировать экономические, социальные и экологические измерения стратегического развития |
| Develop and implement best practice strategies | Развивать и внедрять лучшие стратегии деловой активности |
| Monitor and review business practice | Оценивать и контролировать деловую активность |
| International expertise and practical experience in environmental management for business. | Международная экспертиза и практический опыт в деле управления окружающей средой |
| Sustaining the earth's precious resources and the health of nations | Содействовать жизнестойкости ценных природных ресурсов и здоровью наций |
| The environmental and life sciences | Наука об окружающей среде и науки о жизни (биология, медицина, антропология, социология и т. п.) |
| The economic and social foundations of environmental issues | Экономические о социальные основы экологических проблем |
| Political and economic tools for international regulations | Политический и экономический инструментарий международного регулирования |
| The relationships between environment and development | Отношения между окружающей средой и развитием |
| Detailed examination of environmental change in urban and rural areas | Подробный анализ экологических изменений в городских и сельских районах |
| The application of legislation and economic constraint | Применение законодательства и экономического давления |
| Global environmental issues | Глобальные экологические проблемы |
| Business & law, computing & engineering, humanities, art & design, education, health & community, sciences and applied sciences. | Дело и право, компьютер и инженерное дело, гуманитарные науки, искусство и проектирование, образование, здравоохранение, общественные и прикладные науки |
| Understanding tourism within its social, economic, environmental, cultural and political contexts at both the local, regional, national and international scales | Понимание туризма в рамках его социального, экономического, экологического, культурного и политического контекста, как на местном, региональном, национальном, уровнях, так и в международном масштабе |
| Questions the philosophies and values surrounding tourism and the tourism industry, and the role of tourism in the global economy and economic development | Ставить вопросы относительно философских систем и ценностей вокруг туризма и туристкой индустрии, роли туризма в глобальной экономике и экономическом развитии |
| Countryside conservation and planning issues, sustainable development and globalisation | Сохранение сельской местности и планирование результатов, жизнеспособное развитие и глобализация |
| To study particular tourism themes in depth | Глубоко изучать специальные темы по туризму |
| To design and execute a research programme on a tourism-related topic | Создавать и выполнять исследовательские программы по темам, относящимся к туризму |
| Geographical Information Systems (GIS) | Географические информационные системы |
<<< назад | содержание | вперед >>>
