Туристическая библиотека
  Главная Книги Статьи Методички Диссертации Отчеты ВТО Законы Каталог Поиск отелей Реклама Контакты
Теория туризма
Философия туризма
Право и формальности в туризме
Рекреация и курортология
Виды туризма
Агро- и экотуризм
Экскурсионное дело
Экономика туризма
Менеджмент в туризме
Управление качеством в туризме
Маркетинг в туризме
Инновации в туризме
Транспортное обеспечение в туризме
Государственное регулирование в туризме
Туристские кластеры
ИТ в туризме
Туризм в Украине
Карпаты, Западная Украина
Туризм в Крыму
Туризм в России
101 Отель - бронирование гостиниц
Туризм в Беларуси
Международный туризм
Туризм в Европе
Туризм в Азии
Туризм в Африке
Туризм в Америке
Туризм в Австралии
Краеведение, странове-
дение и география туризма
Музееведение
Замки, крепости, дворцы
История туризма
Курортная недвижимость
Гостиничный сервис
Ресторанный бизнес
Анимация и организация досуга
Автостоп
Советы туристам
Туристское образование
Другие

Виноградова Л.В.
Вестник Новгородского государственного университета. - 2009. - №52. - С.27-30.

Русская терминология туризма: структурная характеристика

Ключевые слова: терминологическая система «туризм», способы терминообразования.

русская терминология туризма Туризм возник тогда, когда человек получил возможность задумываться не только об удовлетворении первоочередных, витальных потребностей, но и об отдыхе. Хотя люди путешествовали всегда, лишь на определенном этапе экономического развития общества появился товар особого типа - туруслуги. Далее туризм выделился в в отдельную отрасль народного хозяйства, что потребовало формирования соответствующей индустрии, наличия квалифицированных кадров и пр. «В настоящее время туризм - это целая индустрия, содержащая в себе различные фирмы, учреждения и предприятия, занимающиеся организацией отдыха туристов, предоставляющие потребителю разнообразные туристские услуги. В индустрию туризма входят гостиницы, предприятия питания, бюро путешествий и экскурсий, туристские фирмы, автотранспортные предприятия, экскурсионные фирмы, музейный бизнес, а также киносервис, службы быта, зрелищные и спортивные центры, центры здоровья, строительные фирмы и др.» [1].

Развитие туристской отрасли обусловило необходимость обособления целого пласта лексических единиц в самостоятельную терминосистему. Подтверждением тому служит принятие Федерального закона Российской Федерации «Об основах туристской деятельности» (1996), где приведена основная, базовая терминология данной сферы и определены принципы государственной политики, направленной на установление правовых основ единого туристского рынка в России: «Поддержка туризма становится в числе приоритетных задач государства с целью обеспечения условий развития в России индустрии туризма, как основы повышения потенциала и конкурентоспособности туристского комплекса. В результате принимаемых мер ежегодно в бюджеты разных уровней поступает более 6 млрд руб. за счет налоговых поступлений, полученных от туристской деятельности» [2].

Исследование терминов сферы туризма становится необходимым уже в силу стремительного расширения туристского бизнеса: «В течение второй половины XX века численность международных туристов увеличилась почти в 28 раз, а поступления от этого вида услуг возросли в 237 раз» [3]. Активизируются контакты российских и зарубежных партнеров, которые вынуждены использовать туристскую терминологию. В равной степени российские путешественники сталкиваются с необходимостью понимания используемых терминов в сфере туристского обслуживания. В то же время быстрыми темпами продолжает развиваться и наука о туризме, в системе образования выделены новые специальности по туризму и гостеприимству. Однако даже в научных кругах рождаются споры по поводу терминов сферы туризма: «Тема терминологии в российском туризме внезапно стала предметом ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций разного толка» [4]. Все это дает нам право констатировать, что терминосистема «туризм» является фактом массовой коммуникации, а ее изучение - важнейшим условием успешной профессиональной деятельности и организации путешествий.

В последние годы вышли в свет несколько специализированных словарей [5-7]. Особо следует сказать об объемной работе коллектива авторов [8], которая является не словарем, а именно глоссарием, поскольку в словарной статье приводится не дефиниция, а детализированное, порой даже пространное, описание того или иного понятия; при этом сам термин приводится на английском языке, а его описание - на русском.

Однако авторы всех названых лексикографических работ являются не филологами терминоведами, а специалистами в области экономических наук. Их работы не всегда соответствуют общепринятым правилам лексикографического описания и оформления; они руководствуются только своим опытом, что сказывается на качестве составленных ими словарей. Комплексное лингвистическое рассмотрение терминосистемы «туризм» является необходимым условием создания качественного словаря туристских терминов.

Материалом для нашего исследования послужили вышеупомянутые словари, специализированные журналы («Туризм: практика, проблемы, перспективы»; «Туристские фирмы», «Гостиничное дело» и др.), электронные специализированные издания (газеты Российского союза туриндустрии: RATANEWS, RATANEWS Hotel&Resort, RATANEWS VIP-туризм; Вестник индустрии гостеприимства); учебники и учебные пособия по туризму, справочные издания. В результате изучения названных источников сформирован корпус из 690 русских терминов туризма. При этом треть выборки составляют термины, функционирующие в текстах, но не нашедшие отражения в специализированных словарях.

Прежде чем приступить к анализу терминосистемы, необходимо выработать критерии, на основе которых будет осуществляться ее изучение. Взяв за основу концепцию С.В.Гринева [9] и внеся некоторые дополнения, остановимся на следующих критериях:

1) общие:

- исторические (этапы и причины формирования терминосистемы «туризм»),
- распространенность терминосистемы;

2) формальные:

- структурный состав терминов (соотношение одно-, двух- и многословных терминов и терминосочетаний),
- морфологические и синтаксические деривационные процессы (основные способы терминообразования);

3) семантико-смысловые:

- лексико-семантическая структура терминосистемы (выделение подсистем и лексико-семантических групп внутри них),
- полнота терминосистемы (отсутствие / присутствие в ней лакун),
- смысловая системность терминосистемы (наличие в ней терминологических гнезд),
- смысловая изоморфность терминосистемы (установление доли синонимии, омонимии, полисемии и антонимии);

4) функциональные:

- открытость терминосистемы (устойчивость к внешним воздействиям);
- проблемы функционирования терминосистемы.

В рамках данной статьи остановимся на рассмотрении формальных критериев, поскольку структурные особенности терминов и деривационные процессы играют важную роль для понимания терминов, для взаимопонимания специалистов сферы туризма.

Анализируя формальную сторону термина, многие исследователи выделяют две основные группы терминов, различающихся по составу: термины-слова (однокомпонентные) и термины-словосочетания (многокомпонентные). В изучаемой терминосистеме присутствуют как однокомпонентные (41,5%), так и многокомпонентные (58,5%) термины. Точнее, русская терминосистема «туризм» включает в себя термины: однокомпонентные - 287 единиц (41,5%); двухкомпонентные - 369 единиц (53,4%); трехкомпонентные - 33 единицы (5%); четырехкомпонентные - 1 единица (0,1%).

Проведенные ранее исследования терминологии (С.В. Гринев, О.И. Казачкова, В.И. Куманин [10] и др.) свидетельствуют о том, что в сформировавшейся терминосистеме той или иной области знания количество многокомпонентных терминов близко к 70%. Значит, полученные нами данные доказывают, что русская терминосистема «туризм» находится в стадии формирования. Преобладание многокомпонентных терминов также свидетельствует об интенсификации процесса специализации туристских терминов, формировании иерархической структуры терминосистемы, установлении деривационных связей между терминами.

Анализ морфемной структуры терминов туризма позволил выделить следующие типы однокомпонентных терминов:

1) простые непроизводные термины, т.е. однословные лексические единицы, основа которых совпадает с корнем: встреча, круиз, сафари, ботелъ, джакузи, кабана, квота, курорт, сьют, парадор, хостел, джанкет, банкет, сезон, класс, трансфер, хаб (терминосистема «туризм» насчитывает 109 непроизводных терминов);
2) производные термины, т.е. однословные лексические единицы, основа которых содержит корень и аффиксы (81 термин).

Анализ показал, что основным аффиксом в терминообразовании выступает суффикс - 65 терминов (см. табл.1).

Таблица 1

Способы образования однокомпонентных терминов сферы туризма в русском языке
Способы терминообразования Количество
ед. %
Аффиксация Суффиксация 65 22,6
Префиксация 9 3,1
Префиксо-суффиксация 5 1,7
Словосложение 93 32,4

К наиболее продуктивным суффиксам можно отнести:

- -ние (8% - размещение, ориентирование, фрахтование, бронирование, резервирование);
- -ник (8% - гусятник, проводник, отпускник, путешественник);
- -ация (8% - маршрутизация, регистрация, анимация, рекреация, дестинация).

Следует отметить, что в русской терминосистеме «туризм» высокую продуктивность приобретают суффиксы -ер/-ор (12% - бэкпакер, аниматор, ресторатор, хотелъер, кемпер, консолидатор) и -инг (34% - паркинг, караванинг, яхтинг, дайвинг, кемпинг, кейтеринг), что свидетельствует о вторжении в систему англоязычных словообразовательных элементов.

Префиксация не является продуктивным способом образования терминов туризма: всего 9 терминов (заезд, выезд, несезон, незаезд, нерезидент). Еще менее характерен для изучаемого корпуса терминов префиксально-суффиксальный способ терминообразования (5 терминов - сверхбронирование, неявка, побудка, перевозка, перевозчик).

К наиболее продуктивным способам образования туристской терминологии относится словосложение - 93 термина образованы таким путем:

1) существительное + существительное (музей-заповедник, яхт-клуб, коктейль-зал);
2) неизменяемый связанный компонент интернационального характера + существительное (авиарейс, автодом, аэровокзал, авторесторан, аквапарк).

Именно среди сложных слов, принадлежащих туристской терминологии, четко наблюдается вторжение английской лексики, получившее интернациональный характер: грум-сервис, ланч-пакет, бутик-отель, роуп-джампинг, казино-отель, реалити-туризм, букинг-лист. При этом у некоторых таких слов имеются русские эквиваленты, например, гайд-бук - путеводитель.

Наиболее продуктивные модели терминов-словосочетаний, функционирущих в составе терминосистемы «туризм» представлены в табл.2.

Таблица 2

Структурные модели многокомпонентных терминов русской терминосистемы «туризм»
Модель Всего Примеры
ед. %
Двухкомпонентные (369)
П + С 304 82,3 Чартерный авиарейс, ручная кладь, туристская деревня, курортный фонд
с + с 51 13,8 Дом отдыха, аннуляция тура, повышение класса, индустрия гостеприимства
С + пред + С 14 3,9 Тур за покупками, заявка на бронирование, обслуживание в номере
Трехкомпонентные (33)
С + П + С 9 27,2 Поставщик туристских услуг, тур выходного дня, загрузка номерного фонда
С + пред + П 7 21,2 Доплата за одноместное размещение, расходы на выезд­ной туризм
с + с + с 5 15,1 Время высвобождения номера, коэффициент загрузки транспорта
С + пред + С 3 9 Тур в сопровождении гида, тур на место катастрофы, заявка на получение визы
П + П + С 3 9 Американский модифицированный план, въездной тури­стский поток
Другие 6 18,5 Обзорная экскурсия по городу, туризм «третьего возраста», смежные с туризмом отрасли
Четырехкомпонентные (1)

с + с + с + с

Коэффициент использования гостиничного фонда

Проведенный анализ показал, что синтаксическое образование терминологических словосочетаний является в настоящее время наиболее продуктивным способом терминообразования. При этом в выборке преобладают двухкомпонентные сочетания, что обеспечивает стройность системы и препятствует ее загромождению более длинными номинациями. Среди двухкомпонентных словосочетаний большая часть образована по моделям «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное». Такие словосочетания представляют собой соединение двух компонентов, одним из которых является базовый термин. Сочетающими выступают слова-определители, которые уточняют смысл базового термина и определяют терминологическое значение. Примером может служить терминологическая группа с базовым термином «туризм» (модель «прилагательное + существительное»):

- альтернативный туризм - вид туризма, цель которого заключается в минимизации негативного воздействия рекреации на окружающую среду и социо-культурное окружение в продвижении радикально различных подходов к туризму;
- караванный туризм - вид автотуризма, при котором в качестве средства размещения используется самоходный или прицепляемый к автомобилю фургон (караван);
- событийный туризм - туризм, связанный с посещением мероприятий (событий), таких, как крупные международные спортивные соревнования, культурные события, этнические праздники, а также события, связанные с юбилейными торжествами;
- конный туризм - вид спортивного туризма, осуществляющийся в виде конных маршрутов по заповедникам или национальным паркам.

Терминологическая группа с базовым термином «вместимость» (модель «существительное + существительное») :

- вместимость гостиницы - общее количество постоянных мест, предназначенных для размещения в гостинице посетителей;
- вместимость номера - общее количество посетителей, которые могут быть размещены в номере.

Подводя итог проведенному анализу, можно утверждать, что русская терминосистема «туризм» находится в стадии формирования и способна развиваться и пополняться за счет терминологических сочетаний и словосложения. Однако даже указанные способы терминообразования будут испытывать сильное влияние аналогичной англоязычной терминосистемы.

Литература

1. Осадин Б. Прогнозы в туризме в свете теории ошибок // Туризм: практика, проблемы, перспективы. - 2000. - №2.
2. Биржаков М.Б. Введение в туризм. - СПб.: Издательский дом "Герда", 2000. - 192 с.
3. Вавилова Е.В. Основы международного туризма: Учебное пособие. - М.: Гардарики, 2005. - 160 с. - С.6.
4. Путрик Ю.С., Костяев Н.П., Караневский П.И. Найти общий терминологический язык // Туристские фирмы. - 2006. - №7. - С.27-28.
5. Зорин И.В., Квартальнов В.А. Туристский терминологический словарь. - М.: Советский спорт, 1999. - 664 с.
6. Рябова И.А., Исмаев Д.К., Путилина С.Н. Словарь международных туристских терминов. - М.: МАТГР, 2005. - 466 с.
7. Простаков И.В. Иностранные термины в турбизнесе: Краткий толковый словарь. - М.: Финансы и статистика, 2008. - 128 с.
8. Большой глоссарий терминов международного туризма / Под ред. М.Б. Биржакова, В.И. Никифорова. - СПб.: Герда, 2006. - 936 с.
9. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Моск. лицей, 1993. - 309 с.
10. Казанкова О.А., Куманин В.И. Толкование терминов в толковом терминологическом словаре «Технология художественной обработки металлов» // Новые металлы и технологии. Мат. науч.-техн. конф. - М.: МГАПИ, 2001. - С.63-66.

Russian terminological system «tourism» is studied, its structural characteristics are given. The terms are analysed in terms of morphology and componental structure.







© 2002-2017 Все о туризме - образовательный туристический портал
На страницах сайта публикуются научные статьи, методические пособия, программы учебных дисциплин направления "Туризм".
Все материалы публикуются с научно-исследовательской и образовательной целью. Права на публикации принадлежат их авторам.